Niestety istnieje już "szeptacz ziemi" - whisp to szept, więc whisper bardziej chyba pasuje do mojej wersji.--Merlin wszech (dyskusja) 10:11, paź 4, 2012 (UTC)
Z tego co się orientuję słowo "whisp" wcale nie oznacza "szept". Jak podaje Dictionary.com, "whisp" to "flock of snipe", czyli w luźnym tłumaczeniu - stado bekasów :>
Tłumacząc nazwę tej istoty, kierowałem się oficjalnym tłumaczeniem, jakie można znaleźć tutaj. VonTarkin
Dobra, przyznaję rację - w sumie i tak było podobnie. Proszę usunąć mój art wraz z innymi w koszu. Tu podmieniłem na razie grafikę.
- Well, to istota ziemi i z takowymi mocarnymi bardziej kojarzy sie inne tłumaczenie słowa whisper, mianowicie "pomruk". Pomruk ziemi byłby wporzo. Ale to zależy od opisu istoty i wtedy wóczas "jak pan czuje" ;) SFERY-Lunar (dyskusja) 17:59, paź 4, 2012 (UTC)