FANDOM


Hej proponuję rozwinąć opis podręcznika, jako że z wszystkich z nowej edycji chyba najbardziej nawiązuje do Planescape. Potrzebne tłumaczenia: elsewhale, elemantite (żywiołaczek?), unreveler. Źródło: http://www.personal.psu.edu/users/r/w/rwm5195/DnD/Planar%20Handbook.pdf --Merlin wszech (dyskusja) 19:20, sie 28, 2012 (UTC)

Elementite - żywiołaczek - dobre :) Elsewhale - planoryb albo płetwal planarny Unraveler - rozszczepiacz Christoff (dyskusja) 20:53, sie 28, 2012 (UTC)

  • Elementite jako żywiołaczek pasuje 100% (od petite - malutki). Jednocześnie zauważyłem, że to fragment szerszego słowa - Elementite Swarm. Żywiołaczkowy Rój? Rój Żywiołaczków? Raczej rój jest całą istotą, niż małe fragmenty żywiołu trzymane w słoikach miałyby nimi być ;p Elsewhale, fajna wariacja od "elsewhere", nie widzę żadnej gry słownej podobnej po polsku, toteż prawdopodobnie Innoryb. kolejny to Unraveler... widzę po zdolnościach że ten duch rozrywa wrogów na kawałki (dezintegruje) mocą Disjoin (Rozłączenie) więc Rozstrzępiacz? Rozpłatacz? Rozplątywacz? Rozwikłacz? Przeszło mi przez myśl Kuba Rozpruwacz, acz musi to być związane ze słowem ravel, a to jest związany z włóknami, plątaninami, węzłami, strzępami, gmatwanie, kudłami <myśli> a nie.. flakami... chyba..SFERY-Lunar (dyskusja) 21:25, sie 28, 2012 (UTC)

Ok, teraz jeszcze został SHADOWSWYFT i klasy prestiżowe--Merlin wszech (dyskusja) 18:46, sie 30, 2012 (UTC)

Proponowałem kiedyś cieniochwata albo cieniożwawca Christoff (dyskusja) 19:20, sie 30, 2012 (UTC)

Jak przetłumaczyć "planar touchstone" - to nazwa zbiorcza dość ciekawych lokacji, a sam nie jestem w stanie tego przełożyć.--Merlin wszech (dyskusja) 14:50, gru 2, 2012 (UTC)

Treści społeczności są dostępne na podstawie licencji CC-BY-SA , o ile nie zaznaczono inaczej.