FANDOM


Djinni Efreeti

Dżinni i ifryt

Marid Dao

Marid i dao

Dżiny (ang. Genies) to przybysze z planów wewnętrznych powiązani z żywiołami. Są to z wyglądu podobne do ludzi istoty o wielkiej sile i mocy. Wyróżniają się doskonalszą budową i większymi rozmiarami ciała oraz tym, że często można je spotkać unoszące się nad ziemią. Ich nogi nierzadko bywają zasłonięte przez magiczne dymiące opary magiczne. W ich oczach również może czaić się nienaturalność, która odróżnia ich od ludzi. Posiadają zdolność swobodnej podróży po Planach Wewnętrznych, Astralu i Materialu. Ten ostatni traktują jako teren neutralny, na którym rozstrzygają prywatne konflikty oraz zdobywają dobra niedostępne na rodzimych planach. Dżiny posiadają także naturalną zdolność telepatii, pozwalającą im na porozumienie się z praktycznie każdą rozumną istotą. Większość dżinów potrafi również zmieniać kształty, znikać i w inny sposób unikać spotkań z niewygodnymi istotami.

Dżiny zamieszkują cztery podstawowe plany żywiołów, ognia, powietrza, wody i ziemi, gdzie na czele każdego z czterech najsławniejszych rodzajów dżinów stoją ich despotyczni przywódcy. Dżinów obowiązuje ich własne prawo, wedle którego załatwiają porachunki jak i wszelkie sprawy wewnętrzne. Są to nierzadko rzeczy niezrozumiałe dla śmiertelników, w kontaktach z którymi dżiny zachowują zwyczajowy dystans. Na Plan Materialny są często przyzywane przez potężnych magów i kapłanów w celu wykonania dla nich jakiegoś zadania. Dżiny są do bólu lojalne wobec swoich panów, jednak tylko do czasu, dopóty ich pan zachowuje się zgodnie z ustaleniami. Zdrada zawsze ma wśród dżinów racjonalne podłoże i nie jest impulsem chwili, są to bowiem istoty magiczne, słynące z ogromnej cierpliwości.

Rodzaje dżinówEdytuj

Podstawowe dżinyEdytuj

Pozostałe dżinyEdytuj

NazewnictwoEdytuj

Dżin to tłumaczenie zanglizowanego, ogólnego genie. Dżinni to tłumaczenie transkrypcji fonetycznej z arabskiego djinni/jinni, które jest traktowane w języku angielskim jako synonim genie. Polskie podręczniki D&D tłumaczą genie na dżinni, zaś djinni na dżin, która to niekonsekwentna konwencja została na Sferopedii poprawiona. Słowo dżin jest osadzone w języku polskim, zaś dżinni brzmi nieco bardziej obco. Podobne tłumaczenie przyjął Andrzej Sapkowski w "Ostatnim Życzeniu" z sagi o Wiedźminie, gdzie z kolei genie tłumaczył na geniusze (rzymskie duchy opiekuńcze po angielsku mają słowo genius z łaciny), zaś djinni na dżinni. W istocie w języku polskim dopuszczalne są oba warianty: dżin i dżinn.

Źródła Edytuj

Treści społeczności są dostępne na podstawie licencji CC-BY-SA , o ile nie zaznaczono inaczej.